Že samo dejstvo, da je prva knjiga v mednarodni
zbirki Sto slovanskih romanov na Slovaškem pripadla slovenski pisateljici
Suzani Tratnik, razbija splošno sprejeto predstavo domače bralske javnosti, ki
pojem slovanska literatura, povezuje predvsem z romantičnimi idejami
vseslovanske vzajemnosti in rusko klasiko. Kar je bil najbrž tudi cilj poroka
projekta – ustanove Forum slovanskih kultur – predstaviti zanimive naslove
zadnjih let, pisane v slovanskih jezikih, vendar brez kakršnegakoli
političnega interesa po oživljanju nacionalističnih prežitkov devetnajstega
stoletja. Na pobudo je kljub temu padel sum novodobnega panslavizma – beri
proruske usmerjenosti – z ozirom na sovpad njenega vznika in srečanja
neokonzervativnih predsednikov Georgea W. Busha in Vladimirja Putina
v Sloveniji.
A tematika dela Ime mi je Damjan vendarle priča o nečem drugem: dotika se problematike spolne oziroma družbenospolne identitete. Tega dandanes naravnost kontroverznega diskurza, ki zmore polarizirati družbo, pa Tratnik ne podaja angažirano, čeprav je sama lezbična aktivistka – nasprotno, prizadeva si pokazati, da se notranji svet transspolne osebe konec koncev tako zelo ne razlikuje od vsakdanjih tegob sodobne ipsilon generacije.
A tematika dela Ime mi je Damjan vendarle priča o nečem drugem: dotika se problematike spolne oziroma družbenospolne identitete. Tega dandanes naravnost kontroverznega diskurza, ki zmore polarizirati družbo, pa Tratnik ne podaja angažirano, čeprav je sama lezbična aktivistka – nasprotno, prizadeva si pokazati, da se notranji svet transspolne osebe konec koncev tako zelo ne razlikuje od vsakdanjih tegob sodobne ipsilon generacije.
Kot bi bila zgodba v skladu z najnovejšimi
strokovnimi dognanji, ki diagnozo motnje spolne identitete opredeljujejo kot spolno
disforijo. Kar razumemo kot poskus zmanjšanja patološkosti, saj čustveno
tesnobo pri takšnih ljudeh bolj kot samo neskladje družbenega in biološkega
spola povzroča njihov socialni status, ki se izmika konstruktu heteronormativne
binarnosti.
A s stigmo duševne bolezni se protagonist niti ne
obremenjuje, dosti bolj si z njo belijo glavo malomeščanski sosedje in zlasti
starši, ki si krčevito prizadevajo, da bi prvotno hčerki poiskali psihološko
pomoč. Vendar do pričakovanega soočenja z anatomskim mankom moških
genitalij ne pride, kajti „Damjan je vedno imel jajca“, v osnovi. Dejansko
pa s tem objektivno še ne moremo ugotoviti, ali mu je lastna
transseksualnost – želja po kirurški spremembi se ne pojavi –
z nastopanjem se nemara kaže kot crossdresser s heteroseksualno nagnjenostjo.
Skupinska terapevtska srečanja nenazadnje tvorijo okvir
tega kratkega romana ali strogo vzeto obsežnejše novele. Povzetki pod naslovi
posameznih poglavij, ki izdajajo razplet zgodbe, evocirajo pikareskno
tradicijo, hkrati pa so v skladu z realističnim in satiričnim modelom
besedila. Povzetki so celo podvrženi subverziji, v zaključnem poglavju
namreč izvemo, da gre za kratke zapiske iz psihologovega rokovnika.
Damjan je sicer recikliran antijunak španske srednjeveške
epike, katerega prekurzor bi lahko iskali tudi v manipejski satiri,
postmoderna popkultura pa to ime povezuje z osrednjim likom kultne
grozljivke Omen 666 (The Omen), kar pa najverjetneje ni bil Tratničin
namen. Izbiro lika bi prav lahko navdihnila tudi igralska zvezda Damian
O’Hare, saj je tudi „ena v diskaču rekla, da bi se rada poljubljala
z mano, ker sem lušten kot kakšen Damjan“.
Interpretacijski šum, ki evocira antikrista, je povezan
s protagonistovo obsedenostjo, njegovim nevrotičnim, celo agresivnim
obnašanjem, neobvladovanjem izbruhov jeze. S čimer pa pravi razlog za disharmoničen
odnos z očetom zgolj potlačuje, tematika zlorabe mladoletnih je zlasti za
katoliško družino srednjega sloja tabu.
Roman impulze, ki bi ga lahko profilirali
kot družbenokritičnega, zavestno zatre, osrednji lik se namreč svojih
neprijetnih spominov otepa, zato besedilo bolj spominja na prozo vsakdanjika
v obliki mimohoda slik iz življenja ljudi brez izrazitejše eksistenčne
motivacije, ki stagnirajo po gostilnah in klubih, kjer zabijajo čas s
cigaretami, alkoholom ali drogami.
Naj se Damjanova izpoved zdi še tako avtentična, se
njegovi resnični občutki skrivajo za najstniškim uporništvom, zaradi katerega
ga na neki način sprejema in tolerira njegova klapa z obrobja, po drugi strani
pa gre za nemočen krik, nezmožnost vključitve po človeški plati. Kar potrjuje
tudi njegovo nezanimanje za queer identiteto, ki ironično priča o odtujenosti
od lastne skupnosti: „Potem se pa vsa bleda v obraz, ker jé premalo mesa,
ukvarja s pedrskimi pravicami in s podobnim.“
Damjanova pubertetniška vzvišenost postaja v luči osebne
obremenjenosti nadležna, drugače bolezensko vzkipljivega značaja in
samodestruktivnih nagnjenj ni mogoče pojasniti. Enostavno ne zmore najti
dovoljšne pripadnost, ljubezni, izbira si osamo, zaradi nerazgledanosti pa
se prikrajša za potencialno prihodnost.
Avtorica se zateče tudi k predmetu lastne umetniške in
znanstvene obravnave – k ženski homoseksualnosti. Lik Nele za določen čas
postane edina Damjanova trdnost. Lezbijštvo ima v zahodni kulturi drugačen
položaj kot moška androfilija in pederastija. Najmanj v tem, da je za
patrilinearno družbeno strukturo latentno sprejemljivejša. V tem primeru
se veže tudi na feministično analizo kulturnih realij, metodološko udejanjeno
v izničevanju dihotomije in napetosti med družbenim in biološkim spolom.
Zato soglašam z vodilnim slovenskih filozofom Slavojem Žižkom, ki telesni
akt med ženskama v lacanovskem duhu opredeli kot zavestno odsotnost
falične penetracije, saj je namreč bil avtoričin namen, da se znebi znanega
literarnega maskulinizma, spreobrne spolno travestijo mask in kostumov iz časa mimov
preko commedie dell’arte, kastrira arhetipski model nabreklega uda. Bržčas ga
Damjan zato tudi ne omenja.
Tratničina pisava vse vrednostne sodbe prepušča kompetentnosti
bralca, ne obremenjuje ga z odvečnim balastom, ne razlaga mu fenomenov,
s katerimi se srečuje, državljansko ga ne vzgaja. Po drugi strani pa je
takšen tip literature pomemben, saj kaže na nujnost soočenja s predsodki o
družbenospolni oziroma biološkospolni drugačnosti.
Časovnoprostorska umeščenost dogajanja v Slovenijo
v knjigi pravzaprav ne igra velike vloge, deloma riše lokalno maloburžoazno
srenjo, kontekstualno pa kaže predvsem na izpraznjenost neoliberalnega
simulakra, defekte, resnične izprijenosti, ki povzročajo civilizacijsko krizo
razuma, katerega vektor je brezciljna „Damjanova pot“.
[Tratnik, Suzana: Volám sa Damián. 1. izd. Prev. Stanislava Chrobáková Repar. Bratislava, Literárne informačné centrum, 2008. 176 s. Iz slovens. izv. Ime mi je Damian. Sto slovanských románov. ISBN 978-80-89222-60-5.]
Objavljeno v Literaturi.
Izvirni vir | Jílek, Peter F. 'Rius: Milenijski pícaro. In Literatura. ISSN 0353-5622, 2014, let. 26, št. 273, s. 176-179.
[Tratnik, Suzana: Volám sa Damián. 1. izd. Prev. Stanislava Chrobáková Repar. Bratislava, Literárne informačné centrum, 2008. 176 s. Iz slovens. izv. Ime mi je Damian. Sto slovanských románov. ISBN 978-80-89222-60-5.]
Objavljeno v Literaturi.
Izvirni vir | Jílek, Peter F. 'Rius: Milenijski pícaro. In Literatura. ISSN 0353-5622, 2014, let. 26, št. 273, s. 176-179.
Žiadne komentáre:
Zverejnenie komentára